TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:49:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第二十(聲聞學人僧部第九) Kinh luật dị tướng quyển đệ nhị thập (Thanh văn học nhân tăng bộ đệ cửu )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  選擇遇佛善誘捨於愛欲得第三果一  tuyển trạch ngộ Phật thiện dụ xả ư ái dục đắc đệ tam quả nhất  須陀洹婦病於從事一悟得第三果二  Tu đà Hoàn phụ bệnh ư tòng sự nhất ngộ đắc đệ tam quả nhị  比丘自誓入定經時既久出定便死三  Tỳ-kheo tự thệ nhập định Kinh thời ký cửu xuất định tiện tử tam  比丘坐禪為毒蛇所害生天見佛得道四  Tỳ-kheo tọa Thiền vi/vì/vị độc xà sở hại sanh thiên kiến Phật đắc đạo tứ  比丘遮國王著巾屣禮佛聽法五  Tỳ-kheo già Quốc Vương trước/trứ cân tỉ lễ Phật thính pháp ngũ  比丘修不淨觀得須陀洹道六  Tỳ-kheo tu bất tịnh quán đắc Tu-đà-hoàn đạo lục  盲比丘倩人袵聞法得道七  manh Tỳ-kheo thiến nhân nhẫm văn Pháp đắc đạo thất  三藏比丘著弊服常飢好衣得食八  Tam Tạng Tỳ-kheo trước tệ phục thường cơ hảo y đắc thực/tự bát  族姓子出家佛為欲愛證賢聖明法九  tộc tính tử xuất gia Phật vi/vì/vị dục ái chứng hiền thánh minh Pháp cửu  旃陀羅七子為王逼殺失命十  chiên đà la thất tử vi/vì/vị Vương bức sát thất mạng thập     選擇遇佛善誘捨於愛欲得第三果一     tuyển trạch ngộ Phật thiện dụ xả ư ái dục đắc đệ tam quả nhất 人有七藏處。一謂風藏。二生藏。三熟藏。 nhân hữu thất tạng xứ/xử 。nhất vị phong tạng 。nhị sanh tạng 。tam thục tạng 。 四冷藏。五熱藏。六見藏。七欲藏。是諸藏中。 tứ lãnh tạng 。ngũ nhiệt tạng 。lục kiến tạng 。thất dục tạng 。thị chư tạng trung 。 欲藏最堅。依止涕唾。澹(泳-永+陰)膿血。筋骨皮肉。 dục tạng tối kiên 。y chỉ thế thóa 。đạm (vịnh -vĩnh +uẩn )nùng huyết 。cân cốt bì nhục 。 心肝五藏。腸胃屎尿。時會中有一居士。 tâm can ngũ tạng 。tràng vị thỉ niệu 。thời hội trung hữu nhất Cư-sĩ 。 名曰選擇。妻名妙色。面貌端嚴。姿容挺特。 danh viết tuyển trạch 。thê danh diệu sắc 。diện mạo đoan nghiêm 。tư dung đĩnh đặc 。 居士愛著煩惱熾盛。聞佛說此。即白佛言。世尊。 Cư-sĩ ái trước phiền não sí thịnh 。văn Phật thuyết thử 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 莫作是說。云何欲心起於屎尿。 mạc tác thị thuyết 。vân hà dục tâm khởi ư thỉ niệu 。 我妻端嚴無諸臭穢。佛時化作婦人。端嚴姝潔狀如妙色。 ngã thê đoan nghiêm vô chư xú uế 。Phật thời hóa tác phụ nhân 。đoan nghiêm xu khiết trạng như diệu sắc 。 正容徐步來入眾中。居士問曰。汝何故來。 chánh dung từ bộ lai nhập chúng trung 。Cư-sĩ vấn viết 。nhữ hà cố lai 。 答曰。欲聽說法。居士即牽坐其衣上。 đáp viết 。dục thính thuyết Pháp 。Cư-sĩ tức khiên tọa kỳ y thượng 。 佛以神力。令是婦人糞污其衣。使此居士不堪臭處。 Phật dĩ thần lực 。lệnh thị phụ nhân phẩn ô kỳ y 。sử thử Cư-sĩ bất kham xú xứ/xử 。 以手掩鼻。顧問左右。誰為此者。 dĩ thủ yểm tỳ 。cố vấn tả hữu 。thùy vi/vì/vị thử giả 。 跋難陀不堪。語居士言。何故掩鼻而顧視我。答曰。 Bạt-nan-đà bất kham 。ngữ Cư-sĩ ngôn 。hà cố yểm tỳ nhi cố thị ngã 。đáp viết 。 甚大臭穢。以佛神力。令跋難陀及諸眾會。 thậm đại xú uế 。dĩ Phật thần lực 。lệnh Bạt-nan-đà cập chư chúng hội 。 見此婦人污居士衣。時跋難陀語居士言。 kiến thử phụ nhân ô Cư-sĩ y 。thời Bạt-nan-đà ngữ Cư-sĩ ngôn 。 且觀汝妻所為臭穢。居士答言。我妻淨潔。 thả quán nhữ thê sở vi/vì/vị xú uế 。Cư-sĩ đáp ngôn 。ngã thê tịnh khiết 。 身無諸穢。若有疑者自當觀之。語跋難陀。 thân vô chư uế 。nhược hữu nghi giả tự đương quán chi 。ngữ Bạt-nan-đà 。 我意謂汝為此穢。跋難陀大怒。從坐起言。 ngã ý vị nhữ vi/vì/vị thử uế 。Bạt-nan-đà Đại nộ 。tùng tọa khởi ngôn 。 汝今應名屎居士也。汝妻坐時糞出衣上。 nhữ kim ưng danh thỉ Cư-sĩ dã 。nhữ thê tọa thời phẩn xuất y thượng 。 為屎所塗。而無羞恥。反欲謗人。又復唱言。 vi/vì/vị thỉ sở đồ 。nhi vô tu sỉ 。phản dục báng nhân 。hựu phục xướng ngôn 。 此屎居士可遣出眾。即以手牽令出眾外。 thử thỉ Cư-sĩ khả khiển xuất chúng 。tức dĩ thủ khiên lệnh xuất chúng ngoại 。 居士語其妻曰。我敬汝故。令坐衣上。汝為大人。 Cư-sĩ ngữ kỳ thê viết 。ngã kính nhữ cố 。lệnh tọa y thượng 。nhữ vi/vì/vị đại nhân 。 法應爾耶。妻即答言。汝近屎囊法自應爾。 Pháp ưng nhĩ da 。thê tức đáp ngôn 。nhữ cận thỉ nang Pháp tự ưng nhĩ 。 居士爾時即生厭心。欲去衣糞。更污身體。 Cư-sĩ nhĩ thời tức sanh yếm tâm 。dục khứ y phẩn 。cánh ô thân thể 。 謂跋難陀。當何方便得離此穢。跋難陀言。 vị Bạt-nan-đà 。đương hà phương tiện đắc ly thử uế 。Bạt-nan-đà ngôn 。 非直此糞污染汝身。更有諸衰。是汝之分。 phi trực thử phẩn ô nhiễm nhữ thân 。cánh hữu chư suy 。thị nhữ chi phần 。 若欲離者當遠此。是以汝妻糞。 nhược/nhã dục ly giả đương viễn thử 。thị dĩ nhữ thê phẩn 。 令此大眾頭痛悶亂。居士答曰。諸釋子等皆多慈悲。 lệnh thử Đại chúng đầu thống muộn loạn 。Cư-sĩ đáp viết 。chư Thích tử đẳng giai đa từ bi 。 汝甚惡口。乃如是耶。跋難陀言。 nhữ thậm ác khẩu 。nãi như thị da 。Bạt-nan-đà ngôn 。 如汝今者何可憐愍。汝今自觀為淨潔不。而欲謗我。 như nhữ kim giả hà khả liên mẫn 。nhữ kim tự quán vi/vì/vị tịnh khiết bất 。nhi dục báng ngã 。 時居士謂其妻曰。汝可還歸。既遣之已。語跋難陀。 thời Cư-sĩ vị kỳ thê viết 。nhữ khả hoàn quy 。ký khiển chi dĩ 。ngữ Bạt-nan-đà 。 我今明見女人諂曲。多諸過咎。不淨充滿。 ngã kim minh kiến nữ nhân siểm khúc 。đa chư quá cữu 。bất tịnh sung mãn 。 心生厭離。欲於佛法出家為道。跋難陀言。 tâm sanh yếm ly 。dục ư Phật Pháp xuất gia vi/vì/vị đạo 。Bạt-nan-đà ngôn 。 汝今形體臭穢如是。若以香塗經歷年載。 nhữ kim hình thể xú uế như thị 。nhược/nhã dĩ hương đồ kinh lịch niên tái 。 然後或可堪任出家。居士答曰。 nhiên hậu hoặc khả kham nhâm xuất gia 。Cư-sĩ đáp viết 。 我若塗香經歷年歲。或身已無常。或佛滅度。 ngã nhược/nhã đồ hương kinh lịch niên tuế 。hoặc thân dĩ vô thường 。hoặc Phật diệt độ 。 壞我出家求道因緣。今苦見聽得出家者。 hoại ngã xuất gia cầu đạo nhân duyên 。kim khổ kiến thính đắc xuất gia giả 。 我不復住城邑聚落僧房精舍。作阿蘭若乞食納衣。 ngã bất phục trụ/trú thành ấp tụ lạc tăng phòng Tịnh Xá 。tác A-lan-nhã khất thực nạp y 。 於空閑處。誰聞我臭。佛聞呼之言善來。 ư không nhàn xứ 。thùy văn ngã xú 。Phật văn hô chi ngôn thiện lai 。 汝為沙門。修行梵行。居士鬚髮自落。袈裟著身。 nhữ vi/vì/vị Sa Môn 。tu hành phạm hạnh 。Cư-sĩ tu phát tự lạc 。ca sa trước/trứ thân 。 執持應器。如比丘像。佛為說法。苦習盡道。 chấp trì ưng khí 。như Tỳ-kheo tượng 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。khổ tập tận đạo 。 遠塵離垢。得法眼淨。成須陀洹。 viễn trần ly cấu 。đắc pháp nhãn tịnh 。thành Tu đà Hoàn 。 重為說法乃至得阿那含。過於是夜。執衣持鉢。詣王舍城。 trọng vi/vì/vị thuyết Pháp nãi chí đắc A-na-hàm 。quá/qua ư thị dạ 。chấp y trì bát 。nghệ Vương-Xá thành 。 次行乞食。遂到本舍。在門外立。 thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。toại đáo bổn xá 。tại môn ngoại lập 。 時妻妙色自見其夫。剃頭法服出家為道。即語之曰。 thời thê diệu sắc tự kiến kỳ phu 。thế đầu pháp phục xuất gia vi/vì/vị đạo 。tức ngữ chi viết 。 法應見捨為沙門耶。選擇答曰。 Pháp ưng kiến xả vi/vì/vị Sa Môn da 。tuyển trạch đáp viết 。 汝昨法應於我衣上。便棄不淨污我身體耶。妙色答曰。 nhữ tạc Pháp ưng ư ngã y thượng 。tiện khí bất tịnh ô ngã thân thể da 。diệu sắc đáp viết 。 汝為比丘應謗人耶。我從父舍到汝家來。 nhữ vi/vì/vị Tỳ-kheo ưng báng nhân da 。ngã tùng phụ xá đáo nhữ gia lai 。 未見外門。況至竹園。時有惡魔。語居士言。 vị kiến ngoại môn 。huống chí trúc viên 。thời hữu ác ma 。ngữ Cư-sĩ ngôn 。 汝昨見者初非妙色。是化作爾。詃惑汝心。 nhữ tạc kiến giả sơ phi diệu sắc 。thị hóa tác nhĩ 。詃hoặc nhữ tâm 。 今可還以五欲自娛。沙門瞿曇欺誑汝耳。 kim khả hoàn dĩ ngũ dục tự ngu 。sa môn Cồ đàm khi cuống nhữ nhĩ 。 汝今虛妄非實比丘。瞿曇沙門。常以術惑多人。 nhữ kim hư vọng phi thật Tỳ-kheo 。Cồ Đàm Sa Môn 。thường dĩ thuật hoặc đa nhân 。 令其出家。如今誑汝。選擇比丘證真法故。 lệnh kỳ xuất gia 。như kim cuống nhữ 。tuyển trạch Tỳ-kheo chứng chân Pháp cố 。 即覺是魔。謂言。惡人汝亦變化我。 tức giác thị ma 。vị ngôn 。ác nhân nhữ diệc biến hóa ngã 。 亦變化是妙色姊。俱為變化。佛所說法皆空如化。 diệc biến hóa thị diệu sắc tỉ 。câu vi iến hóa 。Phật sở thuyết pháp giai không như hóa 。 爾時妙色得聞此法。遠塵離垢得法眼淨。 nhĩ thời diệu sắc đắc văn thử pháp 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 蠲除疑悔不隨他語。於佛法中得無畏法。 quyên trừ nghi hối bất tùy tha ngữ 。ư Phật Pháp trung đắc vô úy Pháp 。 謂選擇言。所為甚善。能於佛法。樂修梵行。 vị tuyển trạch ngôn 。sở vi/vì/vị thậm thiện 。năng ư Phật Pháp 。lạc/nhạc tu phạm hạnh 。 我亦於法出家為道(出花首經第八卷)。 ngã diệc ư Pháp xuất gia vi/vì/vị đạo (xuất hoa thủ Kinh đệ bát quyển )。     須陀洹婦病於從事一悟得第三果二     Tu đà Hoàn phụ bệnh ư tòng sự nhất ngộ đắc đệ tam quả nhị 昔有婬逸之人。意專女色。思不能離。 tích hữu dâm dật chi nhân 。ý chuyên nữ sắc 。tư bất năng ly 。 欲與交言通于夢想。時婦遇疾。骨消肉盡。 dục dữ giao ngôn thông vu mộng tưởng 。thời phụ ngộ tật 。cốt tiêu nhục tận 。 家有知識道人往反。婦白道人曰。 gia hữu tri thức đạo nhân vãng phản 。phụ bạch đạo nhân viết 。 我今所患日夜羸困。將其意故欲陳我情。為可爾不。 ngã kim sở hoạn nhật dạ luy khốn 。tướng kỳ ý cố dục trần ngã Tình 。vi/vì/vị khả nhĩ bất 。 時道人曰。但說無苦。設有隱匿之事。 thời đạo nhân viết 。đãn thuyết vô khổ 。thiết hữu ẩn nặc chi sự 。 我當覆藏不使彰露。婦人白言。我夫多欲。 ngã đương phước tạng bất sử chương lộ 。phụ nhân bạch ngôn 。ngã phu đa dục 。 晝夜役嬈不容食息。由是生疾恐不自濟。道人曰。 trú dạ dịch nhiêu bất dung thực/tự tức 。do thị sanh tật khủng bất tự tế 。đạo nhân viết 。 若汝夫主近汝者。語以此語。須陀洹法。 nhược/nhã nhữ phu chủ cận nhữ giả 。ngữ dĩ thử ngữ 。Tu đà Hoàn Pháp 。 禮應爾耶。婦尋語夫。夫甚懷慚。內自思惟。 lễ ưng nhĩ da 。phụ tầm ngữ phu 。phu thậm hoài tàm 。nội tự tư tánh 。 我是須陀洹。不即便息意。閑處思惟阿那含果。 ngã thị Tu đà Hoàn 。bất tức tiện tức ý 。nhàn xứ tư tánh A-na-hàm quả 。 自知已得道迹。便不復與女人從事。 tự tri dĩ đắc đạo tích 。tiện bất phục dữ nữ nhân tòng sự 。 婦人問夫。汝今何故永息欲心。夫曰。吾審見汝。 phụ nhân vấn phu 。nhữ kim hà cố vĩnh tức dục tâm 。phu viết 。ngô thẩm kiến nhữ 。 何由復共往反。婦語其夫。汝言審見。 hà do phục cọng vãng phản 。phụ ngữ kỳ phu 。nhữ ngôn thẩm kiến 。 我有何咎。我恒貞潔。不犯女禮。何以見罵。 ngã hữu hà cữu 。ngã hằng trinh khiết 。bất phạm nữ lễ 。hà dĩ kiến mạ 。 乃至於斯。婦人即集五親宗族。告語之曰。 nãi chí ư tư 。phụ nhân tức tập ngũ thân tông tộc 。cáo ngữ chi viết 。 今我夫主意見疎薄。永息情親復見罵詈。稱言見我。 kim ngã phu chủ ý kiến sơ bạc 。vĩnh tức Tình thân phục kiến mạ lị 。xưng ngôn kiến ngã 。 今於眾前便可說之。夫言。 kim ư chúng tiền tiện khả thuyết chi 。phu ngôn 。 且止須我引證自明。夫主還歸。綵畫好瓶。盛滿糞穢。 thả chỉ tu ngã dẫn chứng tự minh 。phu chủ hoàn quy 。thải họa hảo bình 。thịnh mãn phẩn uế 。 牢蓋其口。香花芬熏。還至彼眾。告其婦曰。 lao cái kỳ khẩu 。hương hoa phân huân 。hoàn chí bỉ chúng 。cáo kỳ phụ viết 。 審愛我不。若愛我者可抱弄此瓶。如愛我身。 thẩm ái ngã bất 。nhược/nhã ái ngã giả khả bão lộng thử bình 。như ái ngã thân 。 婦隨其語。抱瓶翫弄意不捨離。 phụ tùy kỳ ngữ 。bão bình ngoạn lộng ý bất xả ly 。 夫主見婦愛著此瓶。即打瓶破。臭穢流溢蛆蟲現出。 phu chủ kiến phụ ái trước thử bình 。tức đả bình phá 。xú uế lưu dật thư trùng hiện xuất 。 復語婦曰。汝今故能抱此破瓶不耶。答曰。 phục ngữ phụ viết 。nhữ kim cố năng bão thử phá bình bất da 。đáp viết 。 我寧取死不能近此。寧入火坑。投於深水。 ngã ninh thủ tử bất năng cận thử 。ninh nhập hỏa khanh 。đầu ư thâm thủy 。 高山自下。頭足異處。終不能近。夫主見汝正見。 cao sơn tự hạ 。đầu túc dị xứ/xử 。chung bất năng cận 。phu chủ kiến nhữ chánh kiến 。 我觀汝身劇於此瓶。從頭至足。分別思惟。 ngã quán nhữ thân kịch ư thử bình 。tùng đầu chí túc 。phân biệt tư tánh 。 三十六物。有何可貪。重說偈言。 tam thập lục vật 。hữu hà khả tham 。trọng thuyết kệ ngôn 。  勇者入定觀  身心所與塵  dũng giả nhập định quán   thân tâm sở dữ trần  見已生穢惡  如彼綵畫瓶(出出曜經第十一卷)  kiến dĩ sanh uế ác   như bỉ thải họa bình (xuất xuất diệu Kinh đệ thập nhất quyển )     比丘自誓入定經時既久出定便死三     Tỳ-kheo tự thệ nhập định Kinh thời ký cửu xuất định tiện tử tam 有一比丘。得滅盡定。乞食時。 hữu nhất Tỳ-kheo 。đắc diệt tận định 。khất thực thời 。 著衣詣食堂中。其日彼寺打揵搥。晚彼比丘。 trước y nghệ thực đường trung 。kỳ nhật bỉ tự đả kiền trùy 。vãn bỉ Tỳ-kheo 。 精勤而作是念。我何故空過此時。不觀未來。 tinh cần nhi tác thị niệm 。ngã hà cố không quá thử thời 。bất quán vị lai 。 何時當打揵搥。即立誓願。入於滅定。 hà thời đương đả kiền trùy 。tức lập thệ nguyện 。nhập ư diệt định 。 乃至打揵搥當起。時彼僧伽藍有事難起。時諸比丘。 nãi chí đả kiền trùy đương khởi 。thời bỉ tăng già lam hữu sự nạn/nan khởi 。thời chư Tỳ-kheo 。 背捨僧伽藍而去。經於三月。難事乃解。 bối xả tăng già lam nhi khứ 。Kinh ư tam nguyệt 。nạn/nan sự nãi giải 。 時諸比丘還集會而打揵搥。時彼比丘起定即死。 thời chư Tỳ-kheo hoàn tập hội nhi đả kiền trùy 。thời bỉ Tỳ-kheo khởi định tức tử 。 後有一乞食比丘。獲得滅定。以日初分。 hậu hữu nhất khất thực Tỳ-kheo 。hoạch đắc diệt định 。dĩ nhật sơ phần 。 欲詣乞食。時天大雨。而作是念。 dục nghệ khất thực 。thời Thiên Đại vũ 。nhi tác thị niệm 。 若入村者壞我衣色。若不往者何故空還。 nhược/nhã nhập thôn giả hoại ngã y sắc 。nhược/nhã bất vãng giả hà cố không hoàn 。 此時不觀未來即立願入定。乃至不雨自當起。或有說者。 thử thời bất quán vị lai tức lập nguyện nhập định 。nãi chí bất vũ tự đương khởi 。hoặc hữu thuyết giả 。 雨經半月。或有說者雨經一月。 vũ Kinh bán nguyệt 。hoặc hữu thuyết giả vũ Kinh nhất nguyệt 。 雨既止彼比丘起定即死(出毘婆沙第四十四卷)。 vũ ký chỉ bỉ Tỳ-kheo khởi định tức tử (xuất tỳ bà sa đệ tứ thập tứ quyển )。     比丘坐禪為毒蛇害生天見佛得道四     Tỳ-kheo tọa Thiền vi/vì/vị độc xà hại sanh thiên kiến Phật đắc đạo tứ 摩頭羅國。尼拘類園中。有一比丘。靜處坐禪。 ma đầu la quốc 。ni câu loại viên trung 。hữu nhất Tỳ-kheo 。tĩnh xứ/xử tọa Thiền 。 復有毒蛇。床下蟠臥。比丘睡眠。或低或仰。 phục hưũ độc xà 。sàng hạ bàn ngọa 。Tỳ-kheo thụy miên 。hoặc đê hoặc ngưỡng 。 毒蛇自念。此人見恐必欲殺我。即舉身擲。 độc xà tự niệm 。thử nhân kiến khủng tất dục sát ngã 。tức cử thân trịch 。 比丘命終生忉利天。諸天玉女各來衛侍。 Tỳ-kheo mạng chung sanh Đao Lợi Thiên 。chư Thiên ngọc nữ các lai vệ thị 。 天子告曰。汝等諸妹莫近我身。 Thiên Tử cáo viết 。nhữ đẳng chư muội mạc cận ngã thân 。 設當近者必犯於戒。諸女自念。此天前身必是沙門。 thiết đương cận giả tất phạm ư giới 。chư nữ tự niệm 。thử Thiên tiền thân tất thị Sa Môn 。 故生此間受天之福。時諸天女各執鏡前照天子面。 cố sanh thử gian thọ/thụ Thiên chi phước 。thời chư Thiên nữ các chấp kính tiền chiếu Thiên Tử diện 。 見天衣冠。方覺生天。即從坐起。見諸衛從。 kiến thiên y quan 。phương giác sanh thiên 。tức tùng tọa khởi 。kiến chư vệ tùng 。 行至園中。坐一樹下。端坐思惟求定三昧。 hạnh/hành/hàng chí viên trung 。tọa nhất thụ hạ 。đoan tọa tư tánh cầu định tam muội 。 池水之中有異類鳥。相對悲鳴。聲哀響和。 trì thủy chi trung hữu dị loại điểu 。tướng đối bi minh 。thanh ai hưởng hòa 。 欲求成道。不能得辦。是時天子。 dục cầu thành đạo 。bất năng đắc biện/bạn 。Thị thời Thiên Tử 。 從三十三天至閻浮提。到世尊所。白言。受天福盡。 tùng tam thập tam thiên chí Diêm-phù-đề 。đáo Thế Tôn sở 。bạch ngôn 。thọ/thụ Thiên phước tận 。 下入泰山地獄。如是流轉無有窮已。 hạ nhập thái sơn địa ngục 。như thị lưu chuyển vô hữu cùng dĩ 。 當見愍濟令得度脫。佛為說法。 đương kiến mẫn tế lệnh đắc độ thoát 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。 即於坐上諸塵垢盡得法眼淨(出比丘坐禪命過生天經)。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh (xuất Tỳ-kheo tọa Thiền mạng quá/qua sanh thiên Kinh )。     比丘遮國王著巾屣禮佛聽法五     Tỳ-kheo già Quốc Vương trước/trứ cân tỉ lễ Phật thính pháp ngũ 內法常儀。入寺聽法及禮佛者。皆當脫巾帽。 nội pháp thường nghi 。nhập tự thính pháp cập lễ Phật giả 。giai đương thoát cân mạo 。 時有國王。頭素少髮。加復有瘡。 thời hữu Quốc Vương 。đầu tố thiểu phát 。gia phục hưũ sang 。 又脚著革屣。自恃豪尊。以疊衣裹頭。入堂內聽經。 hựu cước trước/trứ cách tỉ 。tự thị hào tôn 。dĩ điệp y khoả đầu 。nhập đường nội thính Kinh 。 王白比丘。為我說法。比丘曰。如來有教。 Vương bạch Tỳ-kheo 。vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。Tỳ-kheo viết 。Như Lai hữu giáo 。 不為脚著革屣者說法。王聞懷恚。 bất vi/vì/vị cước trước/trứ cách tỉ giả thuyết Pháp 。Vương văn hoài nhuế/khuể 。 即却革屣語比丘曰。卿速說法稱釋我情。 tức khước cách tỉ ngữ Tỳ-kheo viết 。khanh tốc thuyết Pháp xưng thích ngã Tình 。 違我本意者當梟汝首。比丘告王。 vi ngã bản ý giả đương kiêu nhữ thủ 。Tỳ-kheo cáo Vương 。 又如來禁戒不得為覆頭者說法。王瞋恚奮其天威曰。卿欲辱我。 hựu Như Lai cấm giới bất đắc vi/vì/vị phước đầu giả thuyết Pháp 。Vương sân khuể phấn kỳ Thiên uy viết 。khanh dục nhục ngã 。 今故前却露頭。聽卿說法。若不解吾癡結者。 kim cố tiền khước lộ đầu 。thính khanh thuyết Pháp 。nhược/nhã bất giải ngô si kết/kiết giả 。 當取汝身分為三分。比丘說偈。 đương thủ nhữ thân phần vi/vì/vị tam phần 。Tỳ-kheo thuyết kệ 。  不以不淨意  示及瞋怒人  bất dĩ ất tịnh ý   thị cập sân nộ nhân  欲得知法者  三耶三佛說  dục đắc tri Pháp giả   tam da tam Phật thuyết  諸有除貢高  心意極清淨  chư hữu trừ cống cao   tâm ý cực thanh tịnh  能捨傷害懷  乃得聞正法  năng xả thương hại hoài   nãi đắc văn chánh pháp 王慚顏愧影。即起于坐。五體投地。 Vương tàm nhan quý ảnh 。tức khởi vu tọa 。ngũ thể đầu địa 。 自歸求滅身口意過。長跪叉手白比丘言。不審此偈。 tự quy cầu diệt thân khẩu ý quá/qua 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Tỳ-kheo ngôn 。bất thẩm thử kệ 。 出如來神口。為是尊人知我心意然後說乎。 xuất Như Lai Thần khẩu 。vi/vì/vị thị tôn nhân tri ngã tâm ý nhiên hậu thuyết hồ 。 比丘告王。此偈乃是如來所說。其來久矣。 Tỳ-kheo cáo Vương 。thử kệ nãi thị Như Lai sở thuyết 。kỳ lai cửu hĩ 。 王自思惟。善哉大聖。三達智靡所不通。 Vương tự tư tánh 。Thiện tai đại thánh 。tam đạt trí mĩ/mị sở bất thông 。 乃知將來有我之徒。有恚害心。 nãi tri tướng lai hữu ngã chi đồ 。hữu khuể hại tâm 。 今重自悔更不造新。比丘說法。 kim trọng tự hối cánh bất tạo tân 。Tỳ-kheo thuyết Pháp 。 王於坐諸塵垢盡得法眼淨(出乞兒發惡心經)。 Vương ư tọa chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh (xuất khất nhi phát ác Tâm Kinh )。     比丘修不淨觀得須陀洹道六     Tỳ-kheo tu bất tịnh quán đắc Tu-đà-hoàn đạo lục 佛在舍衛國。有異比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。hữu dị Tỳ-kheo 。 日至城外曠野塜間路。由他田乃得達彼。其主見已便興瞋恚。 nhật chí thành ngoại khoáng dã 塜gian lộ 。do tha điền nãi đắc đạt bỉ 。kỳ chủ kiến dĩ tiện hưng sân khuể 。 此何道士。日往來不修道德。即問道人。 thử hà Đạo sĩ 。nhật vãng lai bất tu đạo đức 。tức vấn đạo nhân 。 汝何乞士。在吾田中縱橫往來。乃成人蹤。 nhữ hà khất sĩ 。tại ngô điền trung túng hoạnh vãng lai 。nãi thành nhân tung 。 道人報曰。吾有鬪訟來求證人。時彼田主。 đạo nhân báo viết 。ngô hữu đấu tụng lai cầu chứng nhân 。thời bỉ điền chủ 。 宿緣鉤連應蒙得度。便逐道人。私匿從行。 tú duyên câu liên ưng mông đắc độ 。tiện trục đạo nhân 。tư nặc tùng hạnh/hành/hàng 。 見在塜間。尸骸狼藉。膖脹臭穢。鳥狩食噉。 kiến tại 塜gian 。thi hài lang tạ 。膖trướng xú uế 。điểu thú thực đạm 。 散落其處。或有食噉盡不盡者。有似灰鴿。 tán lạc kỳ xứ/xử 。hoặc hữu thực đạm tận bất tận giả 。hữu tự hôi cáp 。 蛆蟲囋(口*束)。臭穢難近。烏鵲狐狗。老鷲鵄鵂。 thư trùng 囋(khẩu *thúc )。xú uế nạn/nan cận 。ô thước hồ cẩu 。lão thứu 鵄hưu 。 噉死人屍。比丘舉手。語彼人曰。此諸鳥狩。 đạm tử nhân thi 。Tỳ-kheo cử thủ 。ngữ bỉ nhân viết 。thử chư điểu thú 。 是我證人。問曰。此諸鳥狩。何為證人。 thị ngã chứng nhân 。vấn viết 。thử chư điểu thú 。hà vi/vì/vị chứng nhân 。 汝今比丘與誰共諍。比丘報曰。心之為病。多諸漏患。 nhữ kim Tỳ-kheo dữ thùy cọng tránh 。Tỳ-kheo báo viết 。tâm chi vi/vì/vị bệnh 。đa chư lậu hoạn 。 我觀此骸。分別惡露。便還房室。自觀我身。 ngã quán thử hài 。phân biệt ác lộ 。tiện hoàn phòng thất 。tự quán ngã thân 。 從頭至足。與彼無異。然此心意。流馳萬端。 tùng đầu chí túc 。dữ bỉ vô dị 。nhiên thử tâm ý 。lưu trì vạn đoan 。 追逐幻偽。色聲香味細滑之法。 truy trục huyễn ngụy 。sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。 我今欲識心之原本。汝心今當興起是念。 ngã kim dục thức tâm chi nguyên bổn 。nhữ tâm kim đương hưng khởi thị niệm 。 無令將吾入於地獄餓鬼之中。我今凡夫未脫諸縛。 vô lệnh tướng ngô nhập ư địa ngục ngạ quỷ chi trung 。ngã kim phàm phu vị thoát chư phược 。 然此心賊不見從命。以是之故日往曠野。 nhiên thử tâm tặc bất kiến tùng mạng 。dĩ thị chi cố nhật vãng khoáng dã 。 為說惡露不淨之想。復興心說心。為卒暴亂錯不定心。 vi/vì/vị thuyết ác lộ bất tịnh chi tưởng 。phục hưng tâm thuyết tâm 。vi/vì/vị tốt bạo loạn thác/thố bất định tâm 。 今當改無造惡緣。時彼田主。聞道人教。 kim đương cải vô tạo ác duyên 。thời bỉ điền chủ 。văn đạo nhân giáo 。 以手揮淚。咽哽難言。然彼田主。 dĩ thủ huy lệ 。yết ngạnh nạn/nan ngôn 。nhiên bỉ điền chủ 。 於迦葉佛十千歲中。修不淨想。尋時分別。三十六物。 ư Ca-diếp Phật thập thiên tuế trung 。tu bất tịnh tưởng 。tầm thời phân biệt 。tam thập lục vật 。 惡露不淨。爾時比丘及彼田主。 ác lộ bất tịnh 。nhĩ thời Tỳ-kheo cập bỉ điền chủ 。 即彼曠野大畏塜間得須陀洹道(出比丘求證人經)。 tức bỉ khoáng dã Đại úy 塜gian đắc Tu-đà-hoàn đạo (xuất Tỳ-kheo cầu chứng nhân Kinh )。     盲比丘倩人袵聞法得道七     manh Tỳ-kheo thiến nhân nhẫm văn Pháp đắc đạo thất 有一盲比丘。眼無所見。而以手縫衣。 hữu nhất manh Tỳ-kheo 。nhãn vô sở kiến 。nhi dĩ thủ phùng y 。 時針袵脫。便言。誰愛福德。為我袵針。 thời châm nhẫm thoát 。tiện ngôn 。thùy ái phước đức 。vi/vì/vị ngã nhẫm châm 。 是時佛到其所。語比丘言。我是愛福德人。為汝袵來。 Thị thời Phật đáo kỳ sở 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。ngã thị ái phước đức nhân 。vi/vì/vị nhữ nhẫm lai 。 是比丘識佛聲。疾起作禮。白佛言。佛功德已滿。 thị Tỳ-kheo thức Phật thanh 。tật khởi tác lễ 。bạch Phật ngôn 。Phật công đức dĩ mãn 。 云何言愛福德。佛報言。我雖功德已滿。 vân hà ngôn ái phước đức 。Phật báo ngôn 。ngã tuy công đức dĩ mãn 。 我深知功德因果。於一切眾生中。得最第一。 ngã thâm tri công đức nhân quả 。ư nhất thiết chúng sanh trung 。đắc tối đệ nhất 。 由此功德。是故比丘讚歎功德。次為說法。 do thử công đức 。thị cố Tỳ-kheo tán thán công đức 。thứ vi/vì/vị thuyết Pháp 。 時此比丘得法眼淨。肉眼更明(出大智論第十卷)。 thời thử Tỳ-kheo đắc pháp nhãn tịnh 。nhục nhãn cánh minh (xuất Đại Trí luận đệ thập quyển )。     三藏比丘著弊服常飢好衣得食八     Tam Tạng Tỳ-kheo trước tệ phục thường cơ hảo y đắc thực/tự bát 罽賓三藏比丘。阿蘭若法。至一王寺。設大會。 Kế Tân Tam Tạng Tỳ-kheo 。A-lan-nhã Pháp 。chí nhất Vương tự 。thiết đại hội 。 守門人見其衣服麁弊遮門不前。如是數數。 thủ môn nhân kiến kỳ y phục thô tệ già môn bất tiền 。như thị sát sát 。 以衣服弊故每不得前。便作方便。 dĩ y phục tệ cố mỗi bất đắc tiền 。tiện tác phương tiện 。 假借好衣而來。門家不禁。既至會坐。得種種好食。 giả tá hảo y nhi lai 。môn gia bất cấm 。ký chí hội tọa 。đắc chủng chủng hảo thực/tự 。 先以與衣。眾人問言。何以爾也。答言。 tiên dĩ dữ y 。chúng nhân vấn ngôn 。hà dĩ nhĩ dã 。đáp ngôn 。 我比丘數來每不得入。今以衣故得在此坐。 ngã Tỳ-kheo số lai mỗi bất đắc nhập 。kim dĩ y cố đắc tại thử tọa 。 得種種好食。故先與衣(出大智論第四卷)。 đắc chủng chủng hảo thực/tự 。cố tiên dữ y (xuất Đại Trí luận đệ tứ quyển )。     族姓子出家佛為欲愛證賢聖明法九     tộc tính tử xuất gia Phật vi/vì/vị dục ái chứng hiền thánh minh Pháp cửu 時有族姓子。棄家捐妻捨諸眷屬。行作沙門。 thời hữu tộc tính tử 。khí gia quyên thê xả chư quyến chúc 。hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。 其婦端正姝妙。見夫捨家。便復行嫁。 kỳ phụ đoan chánh xu diệu 。kiến phu xả gia 。tiện phục hạnh/hành/hàng giá 。 族姓子聞之。心即生念。與婦相娛樂。時愁憂憒惱。 tộc tính tử văn chi 。tâm tức sanh niệm 。dữ phụ tướng ngu lạc 。thời sầu ưu hội não 。 不復共樂淨修梵行。便起歸家。諸比丘聞。 bất phục cọng lạc/nhạc tịnh tu phạm hạnh 。tiện khởi quy gia 。chư Tỳ-kheo văn 。 便往啟佛。佛呼為除癡愛塵勞之穢休息眾想。 tiện vãng khải Phật 。Phật hô vi/vì/vị trừ si ái trần lao chi uế hưu tức chúng tưởng 。 時族姓子尋時證明賢聖之法。 thời tộc tính tử tầm thời chứng minh hiền thánh chi Pháp 。 時諸比丘白世尊曰。自非如來孰能爾乎。告諸比丘。 thời chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn viết 。tự phi Như Lai thục năng nhĩ hồ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 此比丘者。不但今世心常在欲。 thử Tỳ-kheo giả 。bất đãn kim thế tâm thường tại dục 。 乃往過去久遠世時。有一國王。名曰方迹。 nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。hữu nhất Quốc Vương 。danh viết phương tích 。 中宮婇女不可稱數。婬盪鬪爭不肯共和。適鬪爭已。 trung cung cung nữ bất khả xưng số 。dâm đãng đấu tranh bất khẳng cọng hòa 。thích đấu tranh dĩ 。 便出宮去。方迹求之不知所趣。 tiện xuất cung khứ 。phương tích cầu chi bất tri sở thú 。 愁憂不樂不能自解。於時有一仙人。與五神通。 sầu ưu bất lạc/nhạc bất năng tự giải 。ư thời hữu nhất Tiên nhân 。dữ ngũ thần thông 。 神足飛行威神無極。名曰無樂。飛在空中。忽然來下。 thần túc phi hạnh/hành/hàng uy thần vô cực 。danh viết vô lạc/nhạc 。phi tại không trung 。hốt nhiên lai hạ 。 何為說愛欲之難離欲之德。出家為道。 hà vi/vì/vị thuyết ái dục chi nạn/nan ly dục chi đức 。xuất gia vi/vì/vị đạo 。 修四梵行。壽終之後。生于梵天。佛告諸比丘。 tu tứ phạm hạnh/hành/hàng 。thọ chung chi hậu 。sanh vu phạm thiên 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 爾時方迹王者。則此比丘是。無樂仙人者。 nhĩ thời phương tích Vương giả 。tức thử Tỳ-kheo thị 。vô lạc/nhạc Tiên nhân giả 。 則我身是(出那賴經)。 tức ngã thân thị (xuất na lại Kinh )。     旃陀羅七子為王逼殺失命十     chiên đà la thất tử vi/vì/vị Vương bức sát thất mạng thập 昔旃陀利家生七男。六兄得須陀洹道。 tích chiên đà lợi gia sanh thất nam 。lục huynh đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 小者故處凡夫。母人旃陀利得阿那含道。 tiểu giả cố xứ/xử phàm phu 。mẫu nhân chiên đà lợi đắc A na hàm đạo 。 兄弟七人盡受五戒。彼國常儀。旃陀利行殺。 huynh đệ thất nhân tận thọ ngũ giới 。bỉ quốc thường nghi 。chiên đà lợi hạnh/hành/hàng sát 。 國中男女。犯殺盜婬及餘重罪。盡使旃陀利殺之。 quốc trung nam nữ 。phạm sát đạo dâm cập dư trọng tội 。tận sử chiên đà lợi sát chi 。 時國王召彼大兒言。有應死之徒。汝行殺之。 thời Quốc Vương triệu bỉ Đại nhi ngôn 。hữu ưng tử chi đồ 。nhữ hạnh/hành/hàng sát chi 。 其拜自陳。特願弘恕。我受五戒。守身謹慎。 kỳ bái tự trần 。đặc nguyện hoằng thứ 。ngã thọ ngũ giới 。thủ thân cẩn thận 。 蟻子不敢殺。不能為非。寧自殺身。不敢犯戒。 nghĩ tử bất cảm sát 。bất năng vi/vì/vị phi 。ninh tự sát thân 。bất cảm phạm giới 。 時王奮怒。勅市殺之。復白王。身是王民。 thời Vương phấn nộ 。sắc thị sát chi 。phục bạch Vương 。thân thị Vương dân 。 心是我資。欲殺便殺。不得仰從。王即令梟首。 tâm thị ngã tư 。dục sát tiện sát 。bất đắc ngưỡng tùng 。Vương tức lệnh kiêu thủ 。 次召諸弟。六人皆言。受戒不敢行殺。王瞋恚盛。 thứ triệu chư đệ 。lục nhân giai ngôn 。thọ/thụ giới bất cảm hạnh/hành/hàng sát 。Vương sân khuể thịnh 。 盡便殺之。次復召小弟。母子俱來。 tận tiện sát chi 。thứ phục triệu tiểu đệ 。mẫu tử câu lai 。 王見母來倍復瞋怒。前殺六子。母不送行。今召小子。 Vương kiến mẫu lai bội phục sân nộ 。tiền sát lục tử 。mẫu bất tống hạnh/hành/hàng 。kim triệu tiểu tử 。 何故便來。母曰。願聽微言以自宣理。 hà cố tiện lai 。mẫu viết 。nguyện thính vi ngôn dĩ tự tuyên lý 。 前六子者。盡得須陀洹道。 tiền lục tử giả 。tận đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 正使大王取彼六人碎身如塵者。終不興惡如一毛髮。今此小者。 chánh sử Đại Vương thủ bỉ lục nhân toái thân như trần giả 。chung bất hưng ác như nhất mao phát 。kim thử tiểu giả 。 處在凡夫。身雖修善。未蒙道法。是故念子。 xứ/xử tại phàm phu 。thân tuy tu thiện 。vị mông đạo pháp 。thị cố niệm tử 。 既未得道。或能失意。畏王教令。自惜形命。 ký vị đắc đạo 。hoặc năng thất ý 。úy Vương giáo lệnh 。tự tích hình mạng 。 毀戒行殺。身壞命終。入太山地獄。憐念子故。 hủy giới hạnh/hành/hàng sát 。thân hoại mạng chung 。nhập thái sơn địa ngục 。liên niệm tử cố 。 是以送來。王復問母。前死六子。盡得須陀洹道耶。 thị dĩ tống lai 。Vương phục vấn mẫu 。tiền tử lục tử 。tận đắc Tu-đà-hoàn đạo da 。 答曰。盡得。王復問母。母身為得何道。母答曰。 đáp viết 。tận đắc 。Vương phục vấn mẫu 。mẫu thân vi/vì/vị đắc hà đạo 。mẫu đáp viết 。 得阿那含道。王聞斯語。自投于地。 đắc A na hàm đạo 。Vương văn tư ngữ 。tự đầu vu địa 。 稱冤自責。我造罪根。施心建意殺六須陀洹。 xưng oan tự trách 。ngã tạo tội căn 。thí tâm kiến ý sát lục Tu đà Hoàn 。 身意煩惱坐不安席即自嚴辦香油蘇薪。 thân ý phiền não tọa bất an tịch tức tự nghiêm biện/bạn hương du tô tân 。 取六死尸而闍維之。起六偷婆興殺之供養。 thủ lục tử thi nhi xà duy chi 。khởi lục thâu bà hưng sát chi cúng dường 。 日三懺悔。意願滅罪。漸漸微薄。復出財貨。 nhật tam sám hối 。ý nguyện diệt tội 。tiệm tiệm vi bạc 。phục xuất tài hóa 。 給彼老母。至於齋日。數數懺悔。冀得罪薄。 cấp bỉ lão mẫu 。chí ư trai nhật 。sát sát sám hối 。kí đắc tội bạc 。 免於地獄(出慈仁不殺經)。 miễn ư địa ngục (xuất từ nhân bất sát Kinh )。 經律異相卷第二十 Kinh luật dị tướng quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:49:51 2008 ============================================================